วันอาทิตย์ที่ 29 ตุลาคม พ.ศ. 2560

[Lyrics translation] Tasogare no Starlight - Nanjo Yoshino [TH]

หมายเหตุ
- อนุญาตให้นำคำแปลไปใช้ในทางไม่แสวงหากำไรได้
- เนื่องจากเป็นการฝึกแปล หากพบข้อผิดพลาดสามารถบอกได้
- ถ้านำไปใช้กรุณาให้เครดิตด้วย
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

黄昏のスタアライト
Tasogare no Starlight
(แสงของดวงดาวยามพลบค่ำ)

Artist: Nanjo Yoshino

Grisaia no Rakuen Ending Theme Song 1


傷ついた想い出は 時に愛しい
Kizutsuita omoide wa  toki ni itoshii
รอยตำหนิในความทรงจำ บางครั้งมันก็แสนล้ำค่า

幼い僕らは 目を閉じた
Osanai bokura wa  me wo tojita
ถึงจะทำให้พวกเราเมื่อครั้งเยาว์วัย ต้องปิดดวงตาลง

”真実が大事”だと 誰が決めたの?
"Shinjutsu ga daiji" da to  dare ga kimeta no?
ที่ว่า "ความเป็นจริง คือสิ่งสำคัญ" น่ะ ใครเป็นคนตัดสินกัน?

遠く星が消える
Tooku hoshi ga kieru
ช่างราวกับดวงดาวที่หายลับไปแสนไกล


微笑んで気持ちを隠した
Hohoende kimochi wo kakushita
ได้แต่ยิ้มแย้มออกมา เพื่อปกปิดความรู้สึกของตัวเอง

キミは乾いた僕の頬にキスをする
Kimi wa kawaita boku no hoho ni KISU wo suru
จนกระทั่งเธอได้เข้ามา มอบรอยจูบยังแก้มที่แห้งเหือดของฉัน


自由でいることに怯え 束縛を求めた
Jiyuu de iru koto ni obie  sokubaku wo motometa
ความหวาดกลัวต่ออิสรภาพที่มีขึ้น ทำให้ต้องมองหาสิ่งมาคอยยึดเหนี่ยวไว้

迷路の中 ただ1人で 空を見てる
Meiro no naka  tada hitori de  sora wo miteru
ท่ามกลางเขาวงกต ฉันแหงนขึ้นมองท้องฟ้า อย่างโดดเดี่ยวเดียวดาย

幾千の魂の中 巡り会い 舞い踊る
Ikusen no tamashii no naka  meguriai  maiodoru
ท่ามกลางเหล่าวิญญาณนับพัน ที่โคจรมาพบพานและเริงรำกัน

木漏れ日のように差し込んだ キミからの愛
Komorebi no you ni sashikonda  kimi kara no ai
มีแสงที่สาดลอดส่องผ่านร่มไม้ลงมา นั่นคือรักจากเธอที่มอบให้กันมา


温かで 穏やかな 季節を前に
Atataka de  odayaka na  kisetsu wo mae ni
หันเผชิญหน้า กับฤดูกาลที่ อบอุ่นและเงียบสงบ

過ちの罠を抜け出した
Ayamachi no wana wo nukedashita
โดยการหลบหนีจาก กับดักของความผิดพลาด

果たせない約束は 罪へと変わり
Hatasenai yakusoku wa  tsumi e to kawari
แต่แล้วคำสัญญาที่ไม่ถูกเติมเต็ม ก็แปรเปลี่ยนกลายเป็นตราบาป

胸に罰を刻む
Mune ni batsu wo kizamu
ที่สลักลงโทษเข้าที่ใจ


泣き出した僕を抱きしめて
Nakidashita boku wo dakishimete
ตอนที่ร่ำไห้ออกมา ฉันก็ถูกโอบกอดเอาไว้

キミは運命たちが集う場所 向かう
Kimi wa unmei-tachi ga tsudou basho  mukau
โดยเธอที่มุ่งหน้าไปสู่สถานที่ ที่รวมตัวกันของเหล่าโชคชะตา


たてがみを風になびかせ 勇気が叫んでる
Tategami wo kaze ni nabikase  yuuki ga sakenderu
ด้วยแผงคอที่พริ้วไหวไปตามสายลม จะกู่ร้องเอาความกล้าออกมา

迷路の中 僕ら2人 空を目指す
Meiro no naka  bokura futari  sora wo mezasu
ท่ามกลางเขาวงกต พวกเราทั้งสอง ได้ยึดเอาท้องฟ้าเป็นเส้นชัย

透き通った大気の中で どこまでも舞い上がる
Sukitootta taiki no naka de  dokomademo maiagaru
ท่ามกลางชั้นบรรยากาศที่ปลอดโปร่ง เราสองได้เริงรำด้วยกันบนนั้น

嵐の夜でも 光る希望と愛の日々
Arashi no yoru demo  hikaru kibou to ai no hibi
แม้จะเป็นค่ำคืนแห่งพายุก็ตาม มันก็คือวันวานแห่งความรักและความหวังที่สาดส่อง


「運命に怯えないように 新しい運命を君に
"Unmei ni obienai you ni  atarashii unmei wo kimi ni
"อย่าหวาดกลัวต่อโชคชะตาที่มีเลย จะค้นหาโชคชะตาใหม่ให้เธอเอง

拭えない孤独があるなら
Nuguenai kodoku ga aru nara
หากยังมีความเดียวดายที่ขจัดออกไปไม่ได้ล่ะก็

心から(幸せ) 笑顔(感じ) 浮かべる(2人きり)
Kokoro kara (Shiawase)  egao (Kanji)  ukaberu (Futarikiri)
วันที่รอยยิ้ม (รู้สึกได้ถึง) จากก้นบึ้งของใจ (ความสุข) สามารถแสดงออกมาได้ (ของเราสองเท่านั้น)

そんな日がくるまで……」
Sonna hi ga kuru made..."
จนกว่าที่วันแบบนั้นมาถึง......"


たてがみを風になびかせ 勇気が叫んでる
Tategami wo kaze ni nabikase  yuuki ga sakenderu
ด้วยแผงคอที่พริ้วไหวไปตามสายลม จะกู่ร้องเอาความกล้าออกมา

迷路の中 僕ら2人 空を目指す
Meiro no naka  bokura futari  sora wo mezasu
ท่ามกลางเขาวงกต พวกเราทั้งสอง ได้ยึดเอาท้องฟ้าเป็นเส้นชัย

幾千の魂の中 巡り会い 舞い踊る
Ikusen no tamashii no naka  meguriai  maiodoru
ท่ามกลางเหล่าวิญญาณนับพัน ที่โคจรมาพบพานและเริงรำกัน

木漏れ日のように差し込んだ キミからの愛
Komorebi no you ni sashikonda  kimi kara no ai
มีแสงที่สาดลอดส่องผ่านร่มไม้ลงมา นั่นคือรักจากเธอที่มอบให้กันมา

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น