วันอาทิตย์ที่ 29 ตุลาคม พ.ศ. 2560

[Lyrics translation] passage, - Miyano Mamoru [TH]

หมายเหตุ
- อนุญาตให้นำคำแปลไปใช้ในทางไม่แสวงหากำไรได้
- เนื่องจากเป็นการฝึกแปล หากพบข้อผิดพลาดสามารถบอกได้
- ถ้านำไปใช้กรุณาให้เครดิตด้วย
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


passage,

Artist: Miyano Mamoru

Album passage, #Track 11


いつの間にここまできたんだろう
Itsunomani koko made ki ta n daro u
พอรู้สึกตัวอีกที ก็มาอยู่ตรงนี้แล้ว

坂道ばっかのこの旅路で
sakamichi bakka no kono tabiji de
ออกเดินทางมาจนถึงทางที่สูงชัน

空っぽだったカバンの中は
karappo datta kaban no naka wa
ในกระเป๋าที่เคยว่างเปล่า

無駄じゃないガラクタばかり
muda ja nai garakuta bakari
มีสิ่งเล็กๆน้อยๆอันแสนล้ำค่าอยู่ในนั้น


子供の頃に描いた未来って
kodomo no koro ni egai ta mirai tte
อนาคตที่วาดฝันไว้ในวัยเยาว์นั้น

近づくほど離れて見えて
chikazuku hodo hanare te mie te
ยิ่งพยายามเข้าใกล้มันมากเท่าไหร่ก็ยิ่งห่างไกลออกไปเท่านั้น

あの日の僕は僕を笑うかな?
ano hi no boku wa boku o warau ka na ?
จะโดนตัวผมในวันวานหัวเราะเยาะใส่รึเปล่านะ?

でも 伝えられるなら
de mo tsutae rareru nara
แต่ถึงจะเป็นอย่างนั้น ก็จะบอกกลับไปว่า


「いってらっしゃい!」(That ' s how I live my life)
「itterasshai!」 (That ' s how I live my life)
"ไปดีมาดีนะ!" (มันคือความหมายของการดำรงอยู่ของฉัน)


無理して叫んで泣いたりもして
muri shi te saken de nai tari mo shi te
ทั้งกู่ร้องออกไปอย่างไร้เหตุผล ทั้งร่ำไห้

(I have a place to go)
(I have a place to go)
(ฉันมีที่ที่ต้องไปให้ถึงอยู่)

愛して愛され笑ったりもして
aishi te aisarewarattari mo shi te
ทั้งรัก ทั้งได้รับรอยยิ้มอันอบอุ่น

(Things that have come and gone)
(Things that have come and gone)
(สิ่งที่ผ่านเข้ามาและก็จากไป)

立ち止まり振り返れば、
tachidomarifurikaere ba
หากหยุดก้าวเดินและมองย้อนกลับไป

そこにある帰るべき場所。
soko ni arukaeru beki basho
ก็จะพบกับที่ที่สามารถกลับไปได้อยู่ตรงนั้น


雲の切れ間から光が射すように
kumo no kirema kara hikari ga sasu you ni
แสงยังลอดผ่านช่องว่างของเมฆออกมาได้

思いもいつか晴れるのでしょう
omoi mo itsuka hareru no desho u
สักวันความคิดคำนึงก็จะเปล่งประกายออกมาได้เช่นกันสินะ?

ありのままを受け入れたなら 
arinomama o ukeire ta nara
หากตระหนักถึงสิ่งที่เป็นอยู่ได้

変わらないまま変わってくのでしょう
kawara nai mama kawatte ku no desho u
แม้แต่สิ่งที่ตายตัวก็สามารถเปลี่ยนแปลงมันได้สินะ?

大空に羽ばたくあの鳥のように
ozora ni habataku ano tori no you ni
นกยังโบยบินท่ามกลางท้องฟ้าอันกว้างไกลได้

雲の向こうを目指していくのでしょう
kumo no mukou o mezashi te iku no desho u
อีกด้านของก้อนเมฆก็สามารถไปถึงได้เช่นกันสินะ?

変わらなければならないモノ
kawara nakere ba nara nai mono
มีสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไปจากเดิม

それでもずっと変わらないモノ
soredemo zutto kawara nai mono
แต่ก็ยังมีสิ่งที่ยังไม่ได้เปลี่ยนไปเช่นกัน

この誇りあるガラクタ抱いて 今、
kono hokori aru garakuta dai te ima 
ในตอนนี้ จะโอบกอดสิ่งเล็กๆน้อยๆที่แสนภูมิใจนี้เอาไว้

光ある回り道を歩いていこう
hikari aru mawarimichi o arui te iko u
และก้าวอ้อมไปสู่ทางที่มีแสงสว่าง


PASS & AGE 未来の僕は夢に
PASS & AGE mirai no boku wa yume ni
PASS & AGE ตัวผมในอนาคตนั้น

ちょっとでも近づけているのかな?
chotto demo chikazuke te iru no ka na ?
สามารถเข้าใกล้ตัวตนที่วาดฝันเอาไว้สักนิดรึเปล่านะ?

もしもこの声が届くのならば
moshimo kono koe ga todoku no nara ba
ถ้าหากเสียงนี้สามารถส่งไปถึงได้ล่ะก็

そう 伝えたいのは
sou tsutae tai no wa
ถ้าทำได้จริง จะบอกออกไปว่า

「いってきます!」(That’s how I live my life)
「ittekimasu!」(That’s how I live my life)
"จะไปล่ะนะ!" (มันคือความหมายของการดำรงอยู่ของฉัน)


悩んで足掻いて泣いたりもして
nayan de agai te nai tari mo shi te
ทั้งกังวล ทั้งต่อสู้ดิ้นรนจนเสียน้ำตา

(I have a place to go)
(I have a place to go)
(ฉันมีที่ที่ต้องไปให้ถึงอยู่)

走って転んで笑ったりもして
hashitte koron de warattari mo shi te
ทั้งออกวิ่งและล้มลง ทั้งเสียงหัวเราะ

(Things that have come and gone)
(Things that have come and gone)
(สิ่งที่ผ่านเข้ามาและก็จากไป)

立ち止まらず乗り越えれば、
tachidomara zu norikoere ba
หากก้าวเดินต่อไปโดยไม่ย่อท้อ

そこにある辿り着く場所。
soko ni arutadoritsuku basho
ก็จะถึงปลายทางที่ต้องการได้


君に出会うまで知らなかったよ
kimi ni deau made shira nakatta yo
หลังจากได้พบกับเธอ ในที่สุดก็รู้สึกตัว

まだ見ぬ未来が広がってゆく 
mada mi nu mirai ga hirogatte yuku
ว่าอนาคตที่เลือนลางจะพลันเด่นชันขึ้นมา

君と歩けるのなら きっと…きっと…
kimi to arukeru no nara kitto…kitto…
หากได้ก้าวเดินไปพร้อมกับเธอ แน่นอน....อย่างแน่นอน...


雲の切れ間から光が射すように
kumo no kirema kara hikari ga sasu you ni
แสงยังลอดผ่านช่องว่างของเมฆออกมาได้

思いもいつか晴れるのでしょう
omoi mo itsuka hareru no desho u
สักวันความคิดคำนึงก็จะเปล่งประกายออกมาได้เช่นกันสินะ?

ありのままを受け入れたなら
arinomama o ukeire ta nara
หากตระหนักถึงสิ่งที่เป็นอยู่ได้

変わらないまま変わってくのでしょう
kawara nai mama kawatte ku no desho u
แม้แต่สิ่งที่ตายตัวก็สามารถเปลี่ยนแปลงมันได้สินะ?

大空に羽ばたくあの鳥のように
ozora ni habataku ano tori no you ni
นกยังโบยบินท่ามกลางท้องฟ้าอันกว้างไกลได้

雲の向こうを目指していくのでしょう
kumo no mukou o mezashi te iku no desho u
อีกด้านของก้อนเมฆก็สามารถไปถึงได้เช่นกันสินะ?

変わらなければならないモノ
kawara nakere ba nara nai mono
มีสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไปจากเดิม

それでもずっと変わらないモノ
soredemo zutto kawara nai mono
แต่ก็ยังมีสิ่งที่ยังไม่ได้เปลี่ยนไปเช่นกัน

僕だけのpassage,
boku dake no passage
passage สำหรับผมเท่านั้น

紡いで 空、晴れ渡る光の射す方へ 歌いながら… 
tsumui de sora harewataru hikari no sasu hou e utai nagara...

ขณะที่กำลังร้องเพลงอยู่ ท่ามกลางท้องฟ้าที่ปั่นป่วนก็มีประกายแสงสาดส่องลงมา...

[Lyrics translation] Million Ways=One Destination - Mizuki Nana [TH]

หมายเหตุ
- อนุญาตให้นำคำแปลไปใช้ในทางไม่แสวงหากำไรได้
- เนื่องจากเป็นการฝึกแปล หากพบข้อผิดพลาดสามารถบอกได้
- ถ้านำไปใช้กรุณาให้เครดิตด้วย
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Million Ways=One Destination
(ล้านเส้นทาง = ปลายทางเพียงหนึ่ง)

Artist: Mizuki Nana

Kairisei Million Arthur Opening Theme Song


生きていくことは 汚(ケガ)れていくこと?
Ikite yuku koto wa  kegarete yuku koto? 
หรือว่าการมีชีวิตอยู่ถือเป็นการได้รับบาดแผลกันนะ?

諦めという名の言霊 今日も襲い来る
Akirame to iu na no kotodama  kyou mo osoi kuru 
พลังที่ชื่อว่าการยอมแพ้ วันนี้ก็ยังเข้าถาโถมใส่


風の隙間から また声が聞こえる
Kaze no sukima kara  mata koe ga kikoeru 
ยังคงได้ยินเสียงเล็ดลอดจากช่องว่างแห่งสายลม

「なんのため?」「誰のため?」
"Nanno tame?" "Dare no tame?" 
"ทำเพื่ออะไรกัน?" "ทำเพื่อใครกัน?"

…耳を塞ぐ
...mimi wo fusagu 
....จนต้องปิดหูไว้


あの日の答えが 霧で霞むけど
Ano hi no kotae ga  kiri de kasumu kedo 
แม้คำตอบของวันนั้นจะถูกหมอกบดบังไปก็ตาม

手探りで わかる
Tesaguri de  wakaru 
แต่ถ้าควานหาดูก็จะรู้ได้

行き先は 一つ
Ikisaki wa  hitotsu 
ถึงจุดหมายปลายทางเพียงหนึ่งเดียว


逃げたくない 強い衝動
Nigetakunai  tsuyoi shoudou 
แรงกระตุ้นอันแข็งกล้าที่ไม่อาจหลีกหนีไปได้

ベルを鳴らす Fatal Signal
BERU wo narasu  Fatal Signal 
ลั่นระฆังเป็นสัญญาณแห่งหายนะ

乖離する 理性と 感情
Kairi suru  risei to  kanjou 
เกิดความแตกแยกระหว่างเหตุผลกับความรู้สึก


槍のように降る雨を
Yari no you ni furu ame wo 
จ้องมองหอกที่พุ่งลงมาราวกับสายฝนอย่างไม่หวาดหวั่น

睨み付け 今を切り裂いていく
Niramitsuke  ima wo kirisaiteiku 
เพื่อฟาดฟันปัจจุบันให้ขาดสะบั้นไป

まだ見えない 光 信じて
Mada mienai  hikari  shinjite 
จะเชื่อมั่นในแสงที่ยังไม่อาจมองเห็นได้


全て時の中 ほころび すさんでく
Subete toki no naka  hokorobi  susandeku 
ในทุกๆช่วงเวลา ได้เผยให้เห็นถึงความเฉยชา

目を閉じて また溶けていく 甘い悪夢へと
Me wo tojite  mata tokete yuku  amai akumu e to 
เมื่อปิดตาลง ก็ยังพบเจอฝันร้ายแสนหอมหวานที่เคยละลายสิ้นไป


紡ぎあげできた 細く長い糸は
Tsumugiage dekita  hosoku nagai ito wa 
เส้นด้ายบางยาวที่ถูกถักทอขึ้นมา

真実を 幻想に 縛り付ける
Shinjitsu wo  gensou ni  shibaritsukeru 
ได้ผูกรัดความเพ้อฝันกับความเป็นจริงไว้ด้วยกัน


怒りは痛みを 絶望は憎しみを
Ikari wa itami wo  zetsubou wa nikushimi wo 
ความโกรธที่ทำให้เจ็บปวด ความสิ้นหวังที่ทำให้เกลียดชัง

堕ちていく 連鎖を
Ochite yuku rensa wo 
ซึ่งร่วงหล่นทับทมกันเป็นห่วงโซ่

断ち切れる この手で
Tachikireru  kono te de 
จะตัดมันให้ขาดลงเสียด้วยมือนี้


あやふやな 現実も
Ayafuya na  genjitsu mo 
ทั้งความจริงอันคลุมเครือ

あやふや未来地図も
Boyakashita  mirai chizu mo 
ทั้งแผนที่สู่อนาคตที่ไม่ชัดเจน

闇を深めるなら 要らない
Yami wo fukameru nara  iranai 
ถ้าเป็นความมืดที่ดำลึกยิ่งขึ้น ก็ไม่ต้องการมันหรอก


失った時 初めて
Ushinatta toki  hajimete 
ในตอนที่รู้สึกสูญเสียเป็นครั้งแรก

生まれ来る 赤い炎は
Umare kuru  akai honoo wa 
เพลิงสีแดงก็ลุกโชนขึ้นมา

熱を帯び 青へと変わる
Netsu wo obi  ao e to kawaru 
จนความร้อนแรงที่มี แปรเปลี่ยนเพลิงเป็นสีคราม


矛盾の中で もがきながらも
Mujun no naka de  mogaki nagara mo 
แม้จะดิ้นรนอยู่ท่ามกลางความขัดแย้ง

創り上げていく 運命
Tsukuri agete yuku  unmei 
แต่โชคชะตาก็ก่อเกิดขึ้นมาได้

I believe million lights
ฉันเชื่อมั่นในแสงล้านดวงนั้น


Million ways, but we’re gonna reach one destination.
มีอยู่ล้านเส้นทาง แต่พวกเราจะไปยังปลายทางเพียงหนึ่ง

Million days, but we’re gonna achieve one precious time.
มีอยู่ล้านวัน แต่พวกเราจะไปสู่ช่วงเวลาล้ำค่าหนึ่งเดียว

Million ways, but we’re gonna reach one destination.
มีอยู่ล้านเส้นทาง แต่พวกเราจะไปยังปลายทางเพียงหนึ่ง

Million days, but we’re gonna achieve one precious time.
มีอยู่ล้านวัน แต่พวกเราจะไปสู่ช่วงเวลาล้ำค่าหนึ่งเดียว

逃げたくない 強い衝動
Nigetakunai  tsuyoi shoudou 
แรงกระตุ้นอันแข็งกล้าที่ไม่อาจหลีกหนีไปได้

ベルを鳴らす Fatal Signal
BERU wo narasu  Fatal Signal 
ลั่นระฆังเป็นสัญญาณแห่งหายนะ

乖離する 理性と 感情
Kairi suru  risei to  kanjou 
เกิดความแตกแยกระหว่างเหตุผลกับความรู้สึก


槍のように降る雨を
Yari no you ni furu ame wo 
จ้องมองหอกที่พุ่งลงมาราวกับสายฝนอย่างไม่หวาดหวั่น

睨み付け 今を切り裂いていく
Niramitsuke  ima wo kirisaiteiku 
เพื่อฟาดฟันปัจจุบันให้ขาดสะบั้นไป

まだ見えない 光 信じて
Mada mienai  hikari  shinjite 
จะเชื่อมั่นในแสงที่ยังไม่อาจมองเห็นได้

[Lyrics translation] Kimi wo Sagashi ni - Nanjo Yoshino [TH]

หมายเหตุ
- อนุญาตให้นำคำแปลไปใช้ในทางไม่แสวงหากำไรได้
- เนื่องจากเป็นการฝึกแปล หากพบข้อผิดพลาดสามารถบอกได้
- ถ้านำไปใช้กรุณาให้เครดิตด้วย
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

きみを探しに
Kimi wo Sagashhi ni
(ตามหาเธอ)

Artist: Nanjo Yoshino

Grisaia no Rakuen Ending Theme Song 2


初めてきみのことを考えた夜から
hajimete kimi no koto o kangaeta yoru kara
ตั้งแต่ค่ำคืนแรกที่ฉันเฝ้าคิดคำนึงถึงเรื่องของเธอ


きみのいない部屋は 雨の中のお散歩みたいで
kimi no inai heya wa   ame no naka no osanpo mitai de
ณ ห้องที่ไร้ซึ่งเธอ ราวกับฉันกำลังเดินอยู่ท่ามกลางสายฝน

不意に泣きたくなる
fui ni nakitaku naru
จู่ๆก็พลันอยากร้องไห้ขึ้นมา

オルゴールの音色が 浮かんでは消えていく
ORUGOORU no neiro ga   ukande wa kieteiku
ให้กับทำนองของกล่องดนตรี ที่ดังลอยขึ้นแล้วจางหายไป


出会いの日に 戻りたくて私
deai no hi ni   modoritakute watashi
เมื่อฉันย้อนกลับไปมอง ถึงวันที่เราได้พบเจอกัน

ドアを開けて 走り出したよ
DOA o akete   hashiridashita yo
ก็ตัดสินใจเปิดประตู และออกวิ่งไป


大好きな きみのこと 奪われたくはない
daisuki na   kimi no koto   ubawaretaku wa nai
เพราะไม่อยากที่จะสูญเสีย เธอคนที่ฉันรักที่สุดไป 

だから私は強くなる
dakara watashi wa tsuyoku naru
ดังนั้นฉันจึงต้องเข้มแข็งขึ้น

揃わない足並みで きみを迎えに行くんだ
sorowanai ashinami de   kimi o mukae ni yukunda
ฉันย่ำก้าวออกไปด้วยจังหวะที่ไม่คงที่ เพื่อมุ่งตรงไปยังสถานที่ที่เธออยู่

オレンジ色 染まる空に 愛してる
ORENJI iro   somaru sora ni   aishiteru
ขณะที่ท้องฟ้าถูกย้อมไปด้วยสีส้ม ฉันรักเธอ


白いシャツについた きみの香り遠くなる前に……
shiroi SHATSU ni tsuita   kimi no kaori tooku naru mae ni......
ก่อนที่กลิ่นหอมของเธอ จะจางหายไปจากเสื้อเชิ้ตสีขาว......

夏が恋しくなる きみと花火 遊んだ
natsu ga koi shiku naru   kimi to hanabi   asonda
เมื่อครั้งฤดูร้อนที่ถวิลหา ตอนที่ฉันกับเธอเล่นดอกไม้ไฟกัน

落ちてく砂時計
ochiteku sunatokei
ตอนนั้นเม็ดนาฬิกาทรายก็เริ่มร่วงหล่นลง


別れの日は 余りにも唐突で
wakare no hi wa   amari ni mo toutotsu de
วันแห่งการจากลา ได้มาถึงอย่างกระทันหัน

電話しても 他人みたいで
denwa shite mo   tanin mitai de
แม้จะโทรศัพท์คุยกันอยู่ แต่ก็ราวกับเธอกลายเป็นคนอื่นไป


大切な想い出を 失いたくはない
taisetsu na omoide o   ushinaitaku wa nai
เพราะไม่อยากจะสูญเสีย ความทรงจำที่ล้ำค่าเหล่านี้ไป

勇気を胸に 取り戻す
yuuki o mune ni   torimodosu
ฉันจึงปลุกความกล้าภายในใจขึ้นมา

振り返ることはせず きみを探しに行くんだ
furikaeru koto wa sezu   kimi o sagashi ni yukunda
ฉันมุ่งหน้าไปโดยไม่มองย้อนหันหลังกลับ เพื่อมุ่งตรงออกตามหาเธอ

この気持ち届かなくても 愛してる
kono kimochi todokanakute mo   aishiteru
ถึงแม้ความรู้สึกนี้จะส่งไปไม่ถึงเธอก็ตาม ฉันรักเธอ


聴きなれた低いその声 私を呼んでる
kiki nareta hikui sono koe   watashi o yonderu
ได้ยินเสียงทุ้มต่ำที่ฉันตั้งใจรับฟัง กำลังเรียกฉันอยู่

物語は何度だって 信じてさえいれば 蘇る
monogatari wa nando datte   shinjite sae ireba   yomigaeru
ตำนานน่ะ ไม่ว่าจะกี่ครั้งก็ตาม ถ้ายังคงเชื่อมั่นอยู่ล่ะก็ จะฟื้นคืนกลับมาเรื่อยไป


他の誰かじゃなくて きみが必要だから
hoka no dareka janakute   kimi ga hitsuyou da kara
เธอคือคนที่ฉันต้องการ จะเป็นใครอื่นใดไปไม่ได้หรอก

同じ毛布で目を覚まそう
onaji moufu de me o samasou
ดังนั้นมาลืมตาตื่นขึ้นมาภายใต้ผ้าห่มผืนเดียวกันเถอะ

砕け散るその前に きみを抱きしめたんだ
kudakechiru sono mae ni   kimi o dakishimetanda
ก่อนที่จะแตกสลายจากกันไป ฉันกอดเธอไว้อย่างแนบแน่น

2人の唇が動く 愛してる 
futari no kuchibiru ga ugoku   aishiteru 
แล้วริมฝีปากของเราสองต่างขยับออกมาว่า ฉันรักเธอ

[Lyrics translation] No More Time Machine - LiSA [TH]

หมายเหตุ
- อนุญาตให้นำคำแปลไปใช้ในทางไม่แสวงหากำไรได้
- เนื่องจากเป็นการฝึกแปล หากพบข้อผิดพลาดสามารถบอกได้
- ถ้านำไปใช้กรุณาให้เครดิตด้วย
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

No More Time Machine
(ไม่ต้องการไทม์แมชชีนอีกแล้วล่ะ)

Artist: LiSA

Sword Art Online II Ending Theme Song 2


(You need a time machine?)
(คุณต้องการไทม์แมชชีนไหม?)

隙だらけの 顔並べて いつもと同じ話して
Suki darake no  kao narabete  itsumo to onaji hanashi shite
พูดคุยถึงเรื่องราวเดิมๆ ด้วยใบหน้าที่ปราศจากหน้ากาก

テレビの中 ヒーローが未来のために忙しそう
TEREBI no naka  HIIROO ga mirai no tame ni isogashisou
เกี่ยวกับเรื่องราวในทีวี ฮีโร่ที่คอยปกป้องอนาคตจนแลดูยุ่งวุ่นวาย

他には無い 居心地があるよ
Hoka ni wa nai  igokochi ga aru yo 
หาที่ไหนไม่ได้อีกแล้วล่ะ ที่ที่ให้ความรู้สึกผ่อนคลายเช่นนี้น่ะ

まいるなぁ 一人が好きだったのに もう戻れない
Mairu naa  hitori ga suki datta no ni  mou modorenai
แปลกจังเลยนะ ทั้งที่ชอบอยู่ตัวคนเดียวแท้ๆ แต่ก็กลับไปเป็นแบบนั้นไม่ได้อีกแล้วล่ะ


他愛のない時間を分け合い
Taai no nai jikan wo wakeai 
พวกเราใช้เวลาร่วมกันโดยไม่แยแสต่อสิ่งใด

嬉しいよとか 寂しいよとか
Ureshii yo toka  samishii yo toka 
"ดีใจจังเลย" "เสียใจจังเลย"

似た者同士だから 言わない
Nitamono doushi dakara  iwanai 
ไม่ว่าอะไรก็สามารถรับรู้กันได้เอง โดยไม่ต้องเอ่ยออกมา

冒険映画とは 遠い毎日に
Bouken eiga to wa  tooi mainichi ni 
จากวันที่เริ่มผจญภัย วันเวลาก็ล่วงเลยมานานแล้ว

呆れるような 溢れるような
Akireru you na  afureru you na 
มีทั้งเรื่องที่น้อยเกินไป มีทั้งเรื่องที่มากเกินไป

思い出し笑いが 続きますように
Omoidashi warai ga  tsuzukimasu you ni
เมื่อนึกถึงก็ทำให้หัวเราะออกมาได้ ขอให้เป็นเช่นนั้นต่อไปเรื่อยๆเถิด


(You need a time machine?)
(คุณต้องการไทม์แมชชีนไหม?)


行くこともない 世界旅行の 計画を練って 語ったり
Iku koto mo nai  sekai ryokou no  keikaku wo nette  katattari
แม้ว่าจะไม่เคยไปมาก่อน พวกเราก็ใช้เวลาไปกับการปรับปรุงแก้ไขแผนการเดินทางรอบโลก

思い起こせば 僕らは約束をひとつもしてないね
Omoi okoseba  bokura wa yakusoku wo hitotsu mo shitenai ne
พอนึกย้อนไปแล้ว พวกเรายังไม่เคยทำตามที่สัญญากันไว้สำเร็จซักข้อเลยเนอะ


快適な無人島みたいで
Kaiteki na mujintou mitai de 
ราวกับได้อาศัยอยู่ในเกาะส่วนตัว

色々 忘れてしまえるくらいに 何も要らない
Iro iro  wasurete shimaeru kurai ni  nani mo iranai
ที่ที่สามารถลืมเรื่องราวต่างๆ ไม่ต้องการสิ่งใดแล้วล่ะ


例えどんな 別れの季節も
Tatoe donna  wakare no kisetsu mo 
ไม่ว่าจะมีเหตุผลใดๆที่ทำให้การจากลามาถึง

頑張れとか 元気でとか
Ganbare toka  genki de toka 
"พยายามเข้านะ" "ดูแลตัวเองด้วยนะ"

寄せ書きのようなエールを 言わずに
Yosegaki no you na EERU wo  iwazu ni 
หรือคำให้กำลังใจใดๆพวกเราก็เอ่ยออกไปได้ โดยไม่ต้องกังวล

敏感で鈍感な いつものままで
Binkan de donkan na  itsumo no mama de 
อ่อนไหวง่ายและความรู้สึกช้า จนเป็นเรื่องปกติ

からかいながら 笑い声が
Karakai nagara  waraigoe ga 
เสียงหัวเราะของพวกเราขณะที่กำลังหยอกล้อกัน

発車ベルよりも 鳴り響けばいい
Hassha BERU yori mo  narihibikeba ii
ดังกังวานจนกลายเป็นสัญญาณของการออกเดินทางแทนเสียแล้ว


ずっと先の未来は 置いておいて ほら
Zutto saki no mirai wa  oite oite  hora
อนาคตของพวกเรา ตั้งรออยู่ตรงหน้าตลอดเลยนะ ดูสิ

ありふれて ささやかな 二度と無い 時を行こう 今は
Arifurete  sasayaka na  nidoto nai  toki wo yukou  ima wa
เป็นโอกาสของเราแล้ว ไม่มีทางให้หันหลังกลับแล้วนะ มาก้าวผ่านช่วงเวลานี้กันเถอะ ตอนนี้เลย


あの頃 頬杖ついて 夢見たタイムマシン
Ano koro  hoodue tsuite  yumemita TAIMU MASHIN 
พูดถึงไทม์แมชชีนที่เคยฝันถึงเมื่อตอนนั้น

戻りたくて 飛ばしたくて
Modoritakute  tobashitakute 
"จะใช้ย้อนเวลากลับไป" "จะใช้หนีจากทุกสิ่ง"

でもそんなのはもう 要らない
Demo sonna no wa mou  iranai
แต่เรื่องแบบนั้นน่ะ ไม่ต้องการอีกแล้วล่ะ


他愛のない時間を分け合い
Taai no nai jikan wo wakeai 
พวกเราใช้เวลาร่วมกันโดยไม่แยแสต่อสิ่งใด

嬉しいよとか 寂しいよとか
Ureshii yo toka  samishii yo toka 
"ดีใจจังเลย" "เสียใจจังเลย"

似た者同士だから 言わない
Nitamono doushi dakara  iwanai 
ไม่ว่าอะไรก็สามารถรับรู้กันได้เอง โดยไม่ต้องเอ่ยออกมา

冒険映画とは 遠い毎日に
Bouken eiga to wa  tooi mainichi ni 
จากวันที่เริ่มผจญภัย วันเวลาก็ล่วงเลยมานานแล้ว

呆れるような 溢れるような
Akireru you na  afureru you na 
มีทั้งเรื่องที่น้อยเกินไป มีทั้งเรื่องที่มากเกินไป

思い出し笑いが 続きますように
Omoidashi warai ga  tsuzukimasu you ni
เมื่อนึกถึงก็ทำให้หัวเราะออกมาได้ ขอให้เป็นเช่นนั้นต่อไปเรื่อยๆเถิด

鳴り響くように
Narihibiku you ni
ขอให้เสียงหัวเราะดังกังวาลตลอดไปเถิด

変わらなくていいよ 戻らなくていいよ 
Kawaranakute ii yo  modoranakute ii yo
ไม่ต้องการเปลี่ยนแปลงอดีตแล้วล่ะ ไม่ต้องการกลับไปแล้วล่ะ

I don't need a time machine
ฉันไม่ต้องการไทม์แมชชีนแล้วล่ะ